YUZU

YUZUさん

2020/09/02 00:00

決めつけ を英語で教えて!

旦那が人の意見を何にも聞かずに、いつも決めつけで話してきくるので「決めつけは良くないよ」と言いたいです。

0 668
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/01 00:00

回答

・Jumping to conclusions
・Jumping to conclusions
・Jumping to assumptions

"You're always jumping to conclusions without listening to what anyone has to say. That's not good."
「人の意見を何も聞かずに、いつも決めつけてしまっているよ。それは良くないよ。」

「Jumping to conclusions」は、「早とちりする」や「飛躍的な結論を下す」といった意味を含む英語の成句です。限られた情報や事実に基づかず、あるいは必要な詳細情報が不足しているにもかかわらず急いで結論を出す行為を指します。この表現は主にネガティブな脈絡で使われます。不適切な判断や誤解を引き起こす可能性があるため、人々はたいてい「jumping to conclusions」を避けるよう助言されます。たとえば、誤解を招く可能性がある状況や、物事がまだはっきりと確定していない状況でこの表現を使うことができます。

"You shouldn't be jumping to conclusions without hearing other people's opinions."
他人の意見を聞かないで結論に飛びつくのは良くないよ。

You shouldn't keep jumping to assumptions without listening to what others have to say.
他の人の意見を聞かずにすぐに決めつけるのは良くないよ。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/14 22:08

回答

・jump to conclusions
・making assumptions

ご質問ありがとうございます。ご記載の内容で例文にしてみましょう。

You always jump to conclusions without listening to other people's opinions. Making assumptions is not a good practice, you know.
(あなたは人の意見を何にも聞かずに、いつも決めつけで話すね。決めつけは良くないよ。)

「決めつける」は英語で "jump to conclusions" もしくは "making assumptions" というイディオムで表すことが出来ます。

ご参考まで、別の例文もご紹介しますね。

I don't want to make assumptions about her feelings without having a conversation with her directly.
(直接会話もせずに、彼女の気持ちを決めつけるようなことはしたくないですね。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV668
シェア
ポスト