masaki

masakiさん

2023/04/24 10:00

はなから を英語で教えて!

満点を取るなんて無理だと分かっているので、「はなから諦めています」と言いたいです。

0 200
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・From the start
・Right off the bat
・From the get-go

I've given up from the start, knowing that it's impossible to get a perfect score.
満点を取るなんて無理だと分かっているので、はなから諦めています。

「From the start」は日本語で「最初から」や「初めから」と訳されます。何かを始める際の初期段階を指す表現で、物事が最初から進行していることを示します。また、何かが間違っていた場合や改めて始める必要がある場合にも使われます。例えば、「彼は最初から私たちをだました」や「私たちは全てを最初からやり直さなければならない」などの文脈で用いられます。

I know I can't get a perfect score, so I'm giving up right off the bat.
完全な点数を取ることは無理だと分かっているので、はなから諦めています。

I knew it was impossible to get a perfect score, so I gave up from the get-go.
最初から満点を取ることは無理だと分かっていたので、はなから諦めていました。

Right off the batとFrom the get-goはどちらも「最初から」や「すぐに」という意味で使われ、基本的には同じようなシチュエーションで使われます。ただし、Right off the batはスポーツ(特に野球)から来た表現で、何かがすぐに起こるという意味合いが強いです。一方、From the get-goはより一般的で、プロジェクトやプロセスの最初からという意味でよく使われます。どちらの表現もカジュアルな会話では頻繁に使われます。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/18 17:17

回答

・From the beginning
・Right off the bat
・From square one

I know it's impossible to score a perfect mark, so I'm giving up from the beginning.
満点を取るなんて無理だと分かっているので、はなから諦めています。

「From the beginning」は、何かが始まった時点からの状況や行動を指します。ある事柄や計画の最初から考慮や関与があることを強調する表現です。このフレーズは、何かを開始する際の意識や出発点に焦点を当てる場合に使用されます。また、過去の出来事や物事の経緯を説明する際にも使われることがあります。

I know it's impossible to score a perfect mark, so right off the bat, I'm giving up.
満点を取るなんて無理だと分かっているので、はじめから諦めています。

I know it's impossible to score a perfect mark, so I'm starting from square one and giving up.
満点を取るなんて無理だと分かっているので、はじめからやり直して諦めています。

「Right off the bat」という表現は、直ちに、すぐに、即座にといった意味で使われます。何かを始める際に、迅速な行動や即座の反応を強調する場合に使用されます。

一方、「From square one」という表現は、最初から、最初の段階から、一からといった意味で使われます。何かを完全に最初から始める、最初の状態から再出発するときに使用されます。過去の進行や進展をリセットし、新たなスタートを切る意味合いを持っています。

Right off the bat という表現は、元々は野球の言葉から派生しています。野球では、ピッチャーがボールを投げた瞬間からバッターが反応する必要があります。そのため、何かが直ちに始まる状況や即座の反応を表す際に、「Right off the bat」という表現が使われるようになりました。

役に立った
PV200
シェア
ポスト