Akariさん
2023/04/24 10:00
ハッスル を英語で教えて!
元気よく張り切ってする時に「ハッスル」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hustle
・Grind
・Bustle
Let's hustle!
「さあ、元気よく張り切って行こう!」
「Hustle」は、一生懸命働く、奮闘する、急ぐというニュアンスを持つ英語のスラングです。ビジネスやスポーツなど、目標達成に向けて努力を怠らない様子を表すのに使われます。自分の夢を追い求める姿勢や、困難に立ち向かっていく強い意志を示す言葉とも言えます。「I have to hustle to meet the deadline.」(締切に間に合わせるために追い込む)のように使います。
Let's hit the grind!
「さあ、一生懸命頑張ろう!」
Let's hustle!
「さあ、ハッスルしよう!」
Grindは仕事や日常のルーチンについて、特にそれが困難であったり、全力を尽くさなければならない場合に使われます。例えば、「日々の研究のグラインドがやっと結果を出し始めた」と言えます。一方、「Bustle」は活動や動き、忙しさを表すのに使います。特に人々が忙しく行き来している場面によく使われます。例えば、「街のバスルはクリスマスの前に特に慌ただしい」と言えます。
回答
・Go the extra mile.
・Put in the effort.
・Give it my all.
英文: I always go the extra mile to deliver exceptional customer service.
日本語訳: 「いつも顧客満足度を追求するためにハッスルしています。」
「Go the extra mile」は、普通の範囲や期待以上の努力や貢献をすることを意味します。これは、目標や仕事に対して積極的に取り組み、追加の努力を惜しまない態度を表現する表現です。具体的なタスクやプロジェクトにおいて、最低限の要求や期待にとどまらず、追加の価値や品質を提供しようとする意欲を示すことができます。
I know the project is challenging, but I'm willing to put in the effort to make it successful.
プロジェクトは難しいと分かっていますが、私は成功させるために努力します。
I have a big presentation tomorrow, and I'm determined to give it my all.
明日は大事なプレゼンがあるけど、私は一生懸命頑張るつもりだ。
「Put in the effort」という表現は、ある仕事や目標に対して意識的に努力を注ぎ込むことを意味します。これは、仕事やプロジェクトに対して一定のエネルギーや時間を費やし、真剣に取り組むことを表現する際に使用されます。日常的に使われる表現であり、仕事、学習、スポーツ、趣味など、さまざまな活動に関連して使うことができます。
一方、「Give it my all」は、自分の全力を尽くすことを表現します。これは、目標に対して最大限の努力を惜しまずに注ぎ込む態度を表します。この表現は、困難な状況や競争の激しい状況で自分の能力を最大限に発揮し、成功を追求する際に使用されます。また、人生の重要な決断や挑戦に対しても使われることがあります。