uta

utaさん

utaさん

バズる を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

多くのYoutuberなどが使うバズるは英語でなんというのですか?

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・Going viral
・Blowing up
・Trending

Your latest video is going viral!
「あなたの最新のビデオがバズっています!」

「Going viral」はインターネット上で何かが急速に広まる現象を指す表現で、主にSNSや動画共有サイトでの投稿が短期間で大量にシェアされたり、再生されたりする様子を表します。その内容は写真、動画、記事、ツイートなど多岐にわたります。感染症が広がる「ウイルス」のように、情報がネット上で急速に広まる様子を比喩的に表現したものです。例えば、一晩で何百万もの再生回数を獲得した動画や、短時間で大量のリツイートを集めたツイートなどが「Going viral」の状態です。

My video is blowing up on YouTube!
「私のビデオがYouTubeで爆発的にヒットしている!」

Trending is often used in English to describe something that is currently popular or widely discussed online.
Your video is trending on YouTube now.
「あなたのビデオが今YouTubeでトレンドになっています。」

Blowing upは主に何かが非常に急速に人気を博したり、注目を集めたりしている状況を指すのに使われます。一方、Trendingは特にソーシャルメディアで何かが多くの人々によって共有や議論されているときに使われます。Blowing upは爆発的な成長や注目を、Trendingは一時的な人気や注目を表します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 12:13

回答

・go viral

「バズる」は「話題になる」という意味ですが、語源の英語の’buzz’は「忙しく動き回る、ブザーがなる」等、蜂が忙しくブンブン飛び回っている時によく使います。
そして「話題になる」という意味もあるので一つの話題に蜂が集まっている様子から「バズる」となったのだと思います。
ですが、英語では’buzz’とはあまり使わず、
’This comment made a buzz’

「このコメントはバズった」とたまに使われることはありますがあまり聞きません。それよりもよく使う表現は’go viral’です。
’viral’「ウイルス性の」という意味がある事から話題が伝染していくイメージでしょうか。
その他にシンプルに’popular’を使ってもいいと思いますが、よりたくさん急激に注目を集めているニュアンスは伝わりにくいので’go viral’がイメージにあった表現であると思います。

‘This twitter has gone viral.’
「このツイートはバズった」
参考にしてみて下さい。

0 437
役に立った
PV437
シェア
ツイート