Tsuyopon

Tsuyoponさん

2023/04/24 10:00

とりあえず を英語で教えて!

居酒屋で慰労会を行うので、「とりあえずビールで乾杯」と言いたいです。

0 456
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・For now
・For the time being
・In the meantime

For now, let's toast with beer.
「とりあえず、ビールで乾杯しましょう。」

「For now」は、「今のところ」や「ひとまず」、「当面は」などと訳されます。現在の状況や、近い将来について話すときに使われます。一時的な状況や、その後に変化が起こり得る状況を指すことが多いです。例えば、「For now, I'm living in Tokyo.」(ひとまず、東京に住んでいます。)のように使います。また、問題の解決策を示す際にも使われ、その解決策が一時的なものであることを示します。

Let's just toast with beer for the time being.
とりあえずビールで乾杯しましょう。

Let's toast with beer in the meantime.
とりあえずビールで乾杯しましょう。

For the time beingは現在の状況が変わらない限り、ある行動や状態を続けることを示します。一方、In the meantimeは二つの異なるイベントや状況の間に起こることを示します。例えば、For the time being, let's stick to the plan.では現状が変わるまで計画に従うことを示し、I'll start cooking dinner. In the meantime, can you set the table?では食事の準備とテーブルセッティングが同時に行われることを示します。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/06/06 23:51

回答

・for now
・for the time being

「とりあえずビールで乾杯」と英語では、下記の様な言い方ができます。

"I'll toast with beer for now."

"Let's cheers with beer for the time being."

"Cheers with beer for now."

「for now」は、現在の状況や短期的な期間に関して使われる表現です。何かの暫定的な解決策や一時的な状況において、当面はそのようにするという意味を表します。

一方、「for the time being」は、「しばらくの間」という意味で使われます。一時的な期間や暫定的な状況を指し示し、ある時点までの間はそのようにするという意味を持ちます。

役に立った
PV456
シェア
ポスト