Manamiさん
2023/04/24 10:00
どこか中に入ろうよ を英語で教えて!
出先で突然雨が降ってきてしまった時に友達に「どこか中にはいろうよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Let's go inside somewhere.
・Let's find a place to go inside.
・Let's seek shelter somewhere.
It's starting to rain. Let's go inside somewhere.
「雨が降り始めたね。どこか中に入ろうよ。」
「Let's go inside somewhere」は、「どこか中に入ろう」という意味です。この表現は、外で待っている時や外を歩いている時に、寒さ、暑さ、雨などの悪天候、あるいは外の騒音や混雑などから逃れるために、室内に移動しようと提案する際に使われます。また、何か特定の場所ではなく、どこか適当な場所(カフェ、ショッピングモール、図書館など)を指す場合にも使えます。
It's starting to rain. Let's find a place to go inside.
雨が降り始めたね。どこか中に入ろうよ。
It's started to rain. Let's seek shelter somewhere.
「雨が降り始めたね。どこか中に入ろうよ。」
Let's find a place to go inside.は、天候に関係なく室内で過ごす場所を探していることを表します。一方、Let's seek shelter somewhere.は、悪天候や危険から身を守るための避難場所を探している緊急性や必要性を表し、より具体的な状況に使われます。
回答
・Let's find somewhere to take shelter.
突然雨が降ってきてしまった時に友達に「どこか中にはいろうよ」と英語で言う場合は、下記のような表現があります。
"Let's find somewhere to take shelter."
「どこかしらで雨宿りしようよ」
"We should go indoors somewhere."
「どこか屋内に入ろうね」
"Why don't we seek shelter indoors?"
「なんで中に避難しない?」
屋内の避難場所を意識している印象があります。
フォーマルな表現もご紹介します。
"May I suggest seeking shelter indoors?"
「屋内での避難を提案してもよろしいでしょうか?」
この表現は丁寧な言い回しで、屋内に避難することを提案しています。
"I propose finding a suitable indoor location to take cover from the rain."
「雨から身を守るために適切な屋内の場所を見つけることを提案します」