paruru

paruruさん

2023/04/24 10:00

ついてない を英語で教えて!

友人が「会社の女の子とランチしているところを彼女に見られちゃった」と言うので、「マジで?ついてないな」と言いたいです。

0 1,326
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Down on luck
・Unlucky
・Out of luck

Seriously? You're really down on your luck.
マジで?ホントについてないね。

「Down on luck」は、「運が悪い」や「ついてない」という意味の英語のイディオムです。何か間違ったことが起こったときや、予想外の困難に直面しているときに使います。たとえば、仕事を失った、恋人に振られた、大切なものを失くしたなど、自身の運が悪い状況を表現するのに使えます。

Really? That's unlucky.
「マジで?ついてないな」

Seriously? You're really out of luck.
「マジで?本当についてないね。」

Unluckyは主に一般的な不運を指すことが多く、何かが予期せずに悪い方向に進んだ場合に使用します。例えば、天気が突然悪くなった場合や必要なものを忘れた場合などです。
一方、Out of luckは特定の目的や目標が達成できない状況を指すことが多いです。資源が枯渇したり、求めていたものが手に入らなかったりした場合に使用されます。例えば、チケットが売り切れた場合や求めていた商品が在庫切れの場合などです。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/05/13 20:42

回答

・unlucky
・no luck

「マジで?ついてないな」と英語では、下記の様な言い方があります。

"Seriously? You're having no luck."(マジで?君は運がない)

この表現では、「Seriously?」は驚きや疑問を表すフレーズであり、
「You're having no luck.」は「君は運がない」という意味です。

"Are you kidding me? You're so unlucky."(冗談でしょう?君はとても運がない)

この表現では、「Are you kidding me?」は驚きや疑問を表すフレーズであり、
「You're so unlucky.」は「君はとても運がない」という意味です。

"No way! You're really having a string of bad luck."(まさか!君は本当についてない)

この表現では、「No way!」は驚きや否定を表すフレーズであり、「You're really having a string of bad luck.」は「君は本当についてない」という意味です。
"a string of bad luck"は「連続的な不運」という意味で、相手が連続的に不運な出来事に遭っていることを強調しています。

役に立った
PV1,326
シェア
ポスト