Takako Mikawa さん
2023/04/24 10:00
ちょっと鬱入ってる を英語で教えて!
最近会社に行く気分になれない時に「俺、ちょっと鬱入ってるんだ。プライベートのことで」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Feeling a bit down.
・Feeling a little blue.
・Feeling under the weather.
I've been feeling a bit down lately. It's something personal.
「最近、ちょっと気分が落ち込んでるんだ。プライベートのことでさ。」
「Feeling a bit down」は、英語で「ちょっと落ち込んでいる」や「少し憂鬱な気分」を表現するフレーズです。自分の気持ちを他人に伝える際や日記に自身の感情を書き留める際などに使われます。具体的な理由が明示されていない場合も多く、一時的な気分の落ち込みを表していることが多いです。また、友人やパートナーとの会話で、自分の感情を適切に理解してもらうために使うこともあります。
I've been feeling a little blue lately. It's something personal, I just don't feel like going to work.
最近、ちょっと落ち込んでるんだ。プライベートのことで、何となく会社に行く気分になれないんだ。
I've been feeling under the weather lately. It's some personal stuff.
「最近、ちょっと体調が悪いんだ。プライベートのことでね。」
「Feeling a little blue」は心理的な気持ちを表すフレーズで、少し悲しい、落ち込んでいる、気分が沈んでいるといった意味合いです。対して、「Feeling under the weather」は体調不良を指す表現で、風邪を引いている、体調が優れないなどの状態を表します。どちらも自分の気分や体調を他人に伝える際に使いますが、一つは精神的な状態、もう一つは身体的な状態を表すため、具体的な状況により使い分けされます。
回答
・I'm feeling a bit down
「俺、ちょっと鬱入ってるんだ。プライベートのことで」と英語で言うと、
"I'm feeling a bit down. It's about some personal matters." となります。
また、
"I'm a bit depressed. It's related to some personal issues."
"depressed"は一般的に、気分の低下や落ち込みを指す言葉です。
"depressed"はより強い感情の低下を意味する言葉です。一方で、"down"はより一般的で軽い気分の低下を表現するために使われることがあります。