harumama

harumamaさん

2023/04/24 10:00

ちょっとキツイ を英語で教えて!

友人がいじられ過ぎて泣きそうになっていたので、「彼(のイジり方)、ちょっとキツイからね」と言いたいです。

0 213
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・A bit tough.
・A bit harsh.
・A bit intense.

His teasing is a bit tough, you know.
彼のいじり方、ちょっとキツイからね。

「A bit tough」は、「少し難しい」や「やや厳しい」という意味です。物事が簡単には進まない、あるいは課題が大きいことを表します。具体的な使い方としては、例えば、テストの問題が難しかった場合に「That test was a bit tough.」(そのテストは少し難しかった)と言ったり、仕事が忙しかったときに「Work was a bit tough today.」(今日の仕事はちょっときつかった)などと使います。

That was a bit harsh, wasn't it?
「それ、ちょっとキツかったよね?」

His teasing is a bit intense, isn't it?
彼のからかい方、ちょっとキツイからね。

A bit harshは、批判や反応が厳しすぎると感じるときに使います。例えば、誰かの意見に対して過度に厳しい批判をしたときに、その批判が「少し厳しすぎる」と言えます。一方、A bit intenseは、状況や体験が強烈すぎる、または過度にエネルギッシュであると感じるときに使います。例えば、とても激しいエクササイズや、感情的に重い映画は「少し強烈すぎる」と言えます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/05/13 20:16

回答

・a bit harsh

「彼(のイジり方)、ちょっとキツイからね」と英語では、"He's a bit harsh with his teasing."ということができます。

違う言い方2つをシェアします。

"He can be quite tough with his teasing."

この表現は「彼はイジり方がかなり厳しい」という意味です。"harsh"の代わりに"tough"を使用しており、イジり方が厳しいことを強調しています。


"He tends to be a little rough with his teasing."

この表現は「彼はイジり方が少し荒っぽい傾向がある」という意味です。"harsh"の代わりに"rough"を使用しており、イジり方が荒っぽいことを示しています。

役に立った
PV213
シェア
ポスト