Taketoさん
2023/04/24 10:00
そろえる を英語で教えて!
美容院で、美容師さんに「前髪をそろえてください」と言いたいです
回答
・Line up
・Arrange
・Set in order
Could you line up my bangs, please?
「前髪をそろえてください」
「Line up」は直訳すると「列を作る」や「並ぶ」などの意味になります。この表現は、例えば映画館やレストランでの待ち行列を指す場合や、スポーツチームのメンバーが試合前に並ぶ状況などに使えます。また、音楽フェスティバルやコンサートの出演者一覧を指す際にも使われます。「今回のフェスのラインアップは素晴らしい」のように使います。その他、何かを順番に整理する際にも使えます。
Could you please trim my bangs?
「前髪をそろえていただけますか?」
Could you please set my bangs in order?
「前髪をそろえてください。」
Arrangeは、物や人を特定の目的や順序に従って配置することを指すのに対して、Set in orderは、混乱や無秩序がある状態から順序立てて整理することを指します。例えば、ミーティングを計画するときはarrange a meetingを使いますが、書類が散らかっているデスクを整理するときはset my desk in orderを使うでしょう。
回答
・Could you please trim my bangs
「前髪をそろえてください」と英語では、下記の表現が使えます。
"I would like to have my bangs trimmed, please."
「前髪を整えたいのでお願いします」という意味で、
"Could you please trim my bangs?”
「前髪を切ってもらえますか?」という意味になります。
イギリス英語では「bangs」の代わりに「fringe」が使われることが一般的です。
"I'd like to have my fringe trimmed, please."
→ 「前髪を整えてもらいたいのですが」という意味です。
"Could you please neaten up my fringe?"
→ 「前髪を整えていただけますか?」という意味です。