Hasebeさん
2023/04/24 10:00
シワ を英語で教えて!
エステサロンで、エステシャンさんに「シワが気になります」と言いたいです
回答
・Wrinkle
・Crease
・Fine lines
I'm worried about my wrinkles.
「シワが気になります。」
「Wrinkle」は、皮膚や布地にできるしわや皺を指す英語の単語です。主に年齢とともに肌に現れる小じわや、洗濯した後の衣類につくしわなどに使われます。また、比喩的には予想外の問題や困難、複雑さを指すこともあります。例えば、「プロジェクトに新たなしわが出来た」は、新たな問題が生じたことを意味します。さらに、「新しいしわ」は新発見や新アイデアを表す際にも使われます。
I'm concerned about the creases on my face.
私の顔のシワが気になります。
I'm concerned about these fine lines.
「これらの細かいシワが気になります。」
Creaseは主に服や紙に見られる折り目やしわを指します。一方、Fine linesは主に小さな皮膚のしわ、特に顔に見られる細かいしわを指します。たとえば、洗濯後のシャツに見えるしわはcrease、老化や日焼けによる小さな顔のしわはfine linesと表現します。
回答
・wrinkles
「シワが気になります」と英語では、"I'm concerned about wrinkles."となります。
以下に、2つの違う言い方とそれぞれの例文、日本語訳、違いの説明をシェアします。
"I'm worried about my wrinkles."
例文: "I'm worried about my wrinkles. I think I need to start using anti-aging cream."
日本語訳: 「シワが気になる。アンチエイジングクリームを使い始める必要があると思う。」
説明: "I'm worried" は、何かについて心配しているという感情を表現する表現で、過去分詞形の "worried" を使用します。
"My wrinkles bother me."
例文: "My wrinkles bother me. I wish I could get rid of them."
日本語訳: 「シワが気になる。取り除けたらいいのに。」
説明: "bother" は、何かが気になって嫌な感じを与えるという意味を表す表現で、"me" を置くことで自分が嫌な思いをしていることを表現します。