gabuさん
2023/04/24 10:00
シャレにならない を英語で教えて!
会社の女の子とランチしているところを彼女に見られてしまい、カンカンに怒っている時に「シャレにならないよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・No laughing matter
・Not a joking matter
・This is no laughing matter.
This is no laughing matter.
「これは笑いごとじゃないよ。」
「No laughing matter」は、笑い事ではない、冗談にできないという意味の英語の表現です。このフレーズは、状況や問題が非常に深刻で、軽視したり冗談にしたりするのは不適切であるときに使われます。例えば、誰かが危険な行動をとっている場合や、重大な問題に直面している場合などです。この表現は、相手に対してその問題の重大性を理解し、真剣に対処するように伝えるために使います。
This is not a joking matter.
これは冗談にならないことだよ。
This is no laughing matter.
「これは笑い事じゃないよ。」
not a joking matterとthis is no laughing matterはほとんど同じ意味で、どちらもシリアスな状況や問題に対して使われ、笑い事ではないということを強調します。ただし、this is no laughing matterはより強い表現で、状況が非常に重大であることを示します。not a joking matterは比較的マイルドな表現で、状況が軽視されるべきでないことを示します。状況の深刻さによって使い分けられます。
回答
・That's not funny.
A: I hid your phone as a prank. Can't you take a joke?
B: That's not funny. I need my phone for work.
A: 冗談で君の携帯を隠してみたんだけど。笑いに決まってるじゃん。
B: シャレにならないよ。仕事で携帯が必要なんだ。
「シャレにならない」を英語で言いたい場合は「That's not funny.」という表現を使うことができます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
A: I told the boss you were sick today. Just kidding!
B: That's not funny. Now the boss might think I'm lying if I really do get sick.
A: ボスに今日は病気だって言っておいたよ。冗談だよ!
B: シャレにならないよ。本当に病気になったら、ボスがウソをついていると思われちゃうかもしれないじゃん。