kensukeさん
2023/04/24 10:00
じゃあ、取引決定だね を英語で教えて!
同僚が取引先とのプレゼンが上手くいったようなので、「じゃあ、取引決定だね!?」と言いたいです。
回答
・Well then, it's a deal.
・Alright, we have a deal.
・Okay, it's a done deal.
So, it's a done deal then?
「それなら、取引は決まったことだね?」
「Well then, it's a deal.」は、「それなら、取引成立だね。」という意味で、ビジネスシーンでよく使われます。交渉や議論の末、相手との合意に達した時や、契約を結ぶ直前に使用します。また、友人間での約束事を確認する際にも使われます。ニュアンスとしては、相手との意見が一致し、合意したことへの満足感や確認を伴う言葉です。
So, we've got a deal then?
「じゃあ、取引は決定だね?」
Okay, it's a done deal then, isn't it?
「じゃあ、取引は決定だね?」
Alright, we have a deal.は、交渉や話し合いの結果、双方が合意に達した時に使われます。「では、取引成立ですね」という意味合いです。
一方、Okay, it's a done deal.は、合意に達した上で、その取引や約束がすでに実行段階に入った、または完了した状況を指します。「OK、それはもう決まったことだ」というニュアンスです。
回答
・Looks like we've sealed the deal, huh?
A: We just got off the phone with the client and they seemed very impressed with our proposal.
B: Looks like we've sealed the deal, huh?
A:クライアントと電話で話したんだけど、私たちの提案にかなり感銘を受けたみたいだ。
B:取引決定だね!?
「じゃあ、取引決定だね」と英語で言いたい場合は上記のような表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
A: I'm so relieved! The negotiations with the supplier went smoothly and they agreed to our terms.
B: Great news! Looks like we've sealed the deal, huh?
A:安心した!サプライヤーとの交渉がスムーズに進んで、私たちの要求を受け入れてくれたんだ。
B:素晴らしいニュースだ!取引決定だね!?