Satou namiさん
2023/04/24 10:00
サクラ を英語で教えて!
路上の実演販売で感心している多くのお客に「サクラなんじゃない」と言いたいです。
回答
・Shill
・Paid actor
・Plant
They're not shills, honestly!
「本当に、彼らはサクラじゃないですよ!」
Shillは、主に商品やサービスの宣伝をするために雇われた人や、自身の利益のために他人を誘導する人を指す英語の俗語です。自分が関与している商品やサービスを、他の人々に紹介する際に、自身の利益関係を公にしないことが特徴的です。例えば、インターネット上のレビューサイトやSNSで、匿名や他人のフリをして自社の商品を高評価する行為もShillと呼ばれます。
They're not just paid actors, you know.
「彼らはただの雇われた俳優じゃないんですよ。」
These are not paid actors, folks!
「これらは有料の役者ではありませんよ、皆さん!」
Paid actorは、報酬を受け取ることで特定の役を演じる俳優を指します。例えば、映画やテレビ番組で演技をする人を指すときに使います。一方、"Plant"は、特定の目的を達成するために秘密裏に配置された人を指す言葉で、通常は聴衆やグループ内の一員として偽装されます。例えば、マジックショーの中でマジシャンと共謀している観客を指すときに使います。
回答
・shill
Are these people real customers or shills hired to promote the product?
あの人達は本当の客か商品を広めるために雇われたサクラのどちらですか?
「サクラ」と英語で言いたい場合は「shill」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
The salesman at the electronics store was a shill for the new smartphone brand.
電気店の店員は新しいスマートフォンブランドのサクラだった。
The politician's speech was attended by a large number of shills who cheered and applauded at every opportunity.
政治家のスピーチには、機会があるたびに喝采を送る多数のサクラが参加した。