Chiemiさん
2023/04/24 10:00
こらえきれない を英語で教えて!
夫からさんざんな目に遭わされたので、「もう怒りをこらえきれません」と言いたいです。
回答
・Unbearable
・Can't stand it
・Intolerable
The things he has done to me are unbearable, I can't hold my anger anymore.
彼が私にしたことは我慢できないほど酷く、もう怒りをこらえきれません。
「Unbearable」は、耐えられない、我慢できないという意味を持つ英語の形容詞です。強烈な苦痛、不快感、ストレス、悲しみなど、何らかの理由で人が我慢できないほどの状況や感情を表現するのに使います。例えば、「unbearable pain」は耐え難いほどの痛み、「unbearable heat」は我慢できないほどの暑さを指します。また、人間関係でも「彼の態度はunbearableだ」のように、我慢できないほど嫌な態度や行動を表すのに使われます。
I can't stand it anymore, he's made me angry beyond belief.
もう我慢できません、彼には怒りを超えるほどひどい目に遭わされました。
I've put up with an intolerable amount of abuse from my husband, I can't hold my anger back anymore.
私は夫から我慢しきれないほどの虐待を受けてきました、もう怒りをこらえきれません。
"Can't stand it"は口語的な表現で、特に感情的な反応を示す際によく使われます。主にイライラや不快感を表し、具体的な人や状況に対して使われます。「彼の態度が我慢できない」など。
一方、「Intolerable」はより公式な、あるいは強い表現で、許容できないほどひどい状況や行為を指すために使われます。主に抽象的な概念や一般的な状況に対して使われ、しばしば正式な文脈や強い非難の意図を伴います。「人権侵害は許容できない」など。
回答
・I can't contain
"I can't contain my anger any longer."
もう怒りをこらえきれません。
「こらえる」と英語で言いたい場合は「I can't contain」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
"I can't contain my excitement for the upcoming vacation."
これからの休暇に対するわくわく感を抑えきれません。
"She couldn't contain her tears when she heard the good news."
彼女は良い知らせを聞いて涙を抑えきれませんでした。