hiroeさん
2023/04/24 10:00
ことごとく を英語で教えて!
残らずすべてという時に「ことごとく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Every single one
・Without exception
・In its entirety
I read every single one of the books in this series.
このシリーズの本をことごとく読みました。
「Every single one」は英語のフレーズで、「全て」「一つ一つ全て」という意味を表します。全体の中の個々の要素に対して強調したい時や、例外なく全てを指していることを明示したい場合に使います。人や物事に対して使うことができます。例えば、「Every single one of these apples is rotten.(これらのリンゴは一つ一つ全て腐っている)」のように使います。
Everyone here, without exception, must follow the rules.
ここにいる全員が、例外なく、ルールを守らなければなりません。
I ate the whole pizza in its entirety.
ピザは残らずすべて食べました。
"Without exception"は「例外なく」という意味で、全てのケースや個体を包含することを強調したいときに使います。例えば、「全ての生徒が、例外なく、宿題を提出しなければならない」のような文脈で使用します。
一方、"In its entirety"は「全体として」または「全て」という意味で、あるものの全体を参照したいときに使います。例えば、「彼はその本を全体として読んだ」や「私は映画を最初から最後まで見た」のような状況で使用します。こちらは単一の事象や物体の全体性を強調します。
回答
・all, completely
I tried all the dishes at the restaurant, but there wasn't anything I really liked.
私はレストランの料理をことごとく試しましたが、本当に好きなものはありませんでした。
「ことごとく」は英語で "all" や "completely" などで表現することができます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
The company's plans to expand their business have completely failed.
その企業がビジネス拡大の計画をことごとく失敗しました。
The team lost all their games this season.
そのチームは今シーズン、ことごとく試合に負けました。