tatsuya

tatsuyaさん

tatsuyaさん

ケージの掃除やっといて を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

朝から1日外出しなければいけないので留守番をする家族に「ペットのケージのそうじやっといて」と言いたいです

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Please clean the cage.
・Could you tidy up the cage, please?
・Would you mind sprucing up the cage?

I'll be out all day, so could you please clean the cage?
一日中外出するので、ケージの掃除をお願いできますか?

「Please clean the cage.」は、「ケージを掃除してください。」という意味です。ペットを飼っている状況や動物園で働いている状況など、動物のケージを掃除する必要があるときに使います。また、命令的な表現ではありますが、「Please」がついているため、丁寧な要求となります。家族や同僚など、自分より立場が下の人、または同等の人に向けて使える表現です。

Could you tidy up the pet's cage while I'm out, please?
私が外出している間に、ペットのケージの掃除をお願いできますか?

Hey, I'll be out all day. Would you mind sprucing up the pet's cage?
「ねえ、一日中外出するよ。ペットのケージの掃除、やってくれる?」

Could you tidy up the cage, please?は直訳すると「ケージをきれいにしてもらえますか?」となり、主にケージの中の物を整理したり、不要な物を取り除いたりすることを指します。一方、"Would you mind sprucing up the cage?"は「ケージをきれいにしてもらっても構いませんか?」となりますが、「sprucing up」は単に片付ける以上に、見た目を良くしたり、装飾を加えたりする意味も含めます。つまり、後者はより手の込んだ掃除や整理を求めていることが考えられます。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 18:03

回答

・I'll need you to clean the pet's cage.

"I'll need you to clean the pet's cage while I'm out for the day."
私が外出している間にペットのケージの掃除をやっといてください。

「ケージの掃除をやっとして」と英語で言いたい場合は「I'll need you to clean the pet's cage.」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


I'll need you to clean the pet's cage before we have guests over this weekend.
週末にお客さんが来る前に、ペットのケージを掃除してもらいたいです。

0 235
役に立った
PV235
シェア
ツイート