sayuri takahashiさん
2023/04/24 10:00
ギリで を英語で教えて!
夕べは終電に乗り損ないそうになった時に、「ギリで終電に乗れたよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・By the skin of one's teeth
・Just barely
・By the skin of one's chinny chin chin
I caught the last train by the skin of my teeth last night.
昨晩、ギリギリで終電に乗れたよ。
「By the skin of one's teeth」は、「かろうじて」や「ぎりぎりで」などという意味の英語のイディオムです。非常に微妙な差、あるいはほんの少しの運や巧みさで何かを達成した、もしくは避けたときに使います。たとえば、試験にぎりぎりで合格した、事故をかろうじて避けた、などの状況で用いられます。
I just barely caught the last train last night.
「昨夜はギリギリで終電に乗れたよ。」
I made the last train last night by the skin of my chinny chin chin.
昨夜はギリギリで終電に乗ることができました。
just barelyと"by the skin of one's chinny chin chin"はどちらもギリギリで何かを達成したり、何かから逃れたりした状況を表す表現ですが、ニュアンスや使用状況には違いがあります。"Just barely"は非常に一般的な表現で、あらゆる状況で使用できますが、特に困難な状況や厳しい競争を乗り越えた場合によく使われます。一方、"by the skin of one's chinny chin chin"は童謡「三匹の子ぶた」から来た表現で、よりカジュアルな、またはユーモラスな状況で使用されます。具体的な危険や困難からギリギリで逃れたときに使いやすいです。
回答
・just scraped by
He was on the verge of getting fired, but he just scraped by and was able to keep his job.
彼はクビになりそうだったけれど、何とかセーフになって職を維持できた。
「ギリで」と英語で言いたい時は「just scraped by」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
I didn't do well on the test, but I just scraped by with a passing grade.
私はテストであまりよくなかったけど、何とか合格点をとってなんとかなった。