Gratiaさん
2023/11/14 10:00
ギリギリですね を英語で教えて!
書類をまとめるヒモが結べるかどうか微妙な長さなので、「ギリギリですね」と言いたいです。
回答
・Just made it by the skin of my teeth.
・Just in the nick of time.
・Cutting it close, isn't it?
I just made it by the skin of my teeth with this string length.
このヒモの長さでは、ギリギリで結べました。
「Just made it by the skin of my teeth」という表現は、「かろうじて何とかなった」「ぎりぎりで成功した」などという意味を持つ英語のイディオムです。時間に追われている状況や、困難な状況から何とか脱出した場合などに使います。例えば、試験勉強をせずに試験に合格した場合や、遅刻しそうな時間に何とか間に合った場合などに用いられます。
This string barely makes it, just in the nick of time.
このヒモ、ギリギリで結べる長さですね。
Cutting it close, isn't it?
「ギリギリですね。」
Just in the nick of timeは、時間がギリギリで、何かを達成または回避した状況を表す表現です。例えば、締切日にちょうど間に合ったり、出発時間直前に駅に着いたりする場合に使われます。一方、Cutting it close, isn't it?は、時間やリソースがかなり厳しく、失敗する可能性があることを示す表現です。これは通常、まだ結果が出ていない状況で使われ、警告や注意を促す意味合いが含まれます。
回答
・It's a tight fit.
・It's cutting it close.
・Barely enough to make it work.
「ギリギリですね」という状況は、英語で以下のように表せます。
1. It's a tight fit.
ギリギリですね
直訳すると「ぴったりの合い」となり、物事がかなり厳密に収まるかどうか、ぎりぎりである状況を指します。
例文
Looking at the length of the string, it's a tight fit to tie these documents together.
このひもの長さを見ると、書類をまとめるのにぎりぎりですね。
2. It's cutting it close.
「Cutting it close」は何かがほとんどない状況で何かを成し遂げようとすることを表します。
例文
With this string's length, we're cutting it close to get these papers tied up.
このひもの長さだと、書類を縛り上げるのがギリギリですね。
3. Barely enough to make it work.
「Barely enough」は「かろうじて十分」という意味で、何かを成し遂げるのに必要な最低限の量や余地を指します。
「Make it work」は「うまくいかせる」という意味です。
例文
This string is barely enough to make it work for tying up the documents.
このひもは、書類を結びつけるのにギリギリで十分ですね。
これらの表現を使って、「ギリギリですね」を伝えることができますよ。
ご参考になれば幸いです。