kunimi reiさん
2023/04/24 10:00
かっぽう着 を英語で教えて!
「学校の給食当番ではかっぽう着を着ます」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Kimono
・Japanese robe
・Yukata
We wear smocks for lunch duty at school.
学校の給食当番ではかっぽう着を着ます。
着物は、日本の伝統的な衣装であり、格式や雅やかさを象徴します。主に特別な儀式や祭り、結婚式、成人式などのフォーマルな場で着用されますが、茶道や華道などの伝統文化の実践時にも使用されます。また、和風旅館でのリラクゼーションタイムや、地元の祭りなどカジュアルな場でも着ることがあります。着物には様々な種類があり、その中には季節や年齢、既婚未婚等の身分を示すものもあります。着物は日本文化の象徴であり、日本人の精神性や美意識を表現する重要な要素です。
We wear Japanese robes for lunch duty at school.
学校の給食当番では日本のローブ(かっぽう着)を着ます。
We wear a yukata for our school lunch duty.
学校の給食当番では、浴衣を着ます。
Japanese robeは日本の伝統的な衣装を一般的に指す言葉で、形や素材に関わらず広範囲に使用されます。一方、"Yukata"は特定のタイプの日本のローブを指し、通常は夏の祭りや温泉で着られる軽くて通気性の良いコットン製の衣装を指します。ネイティブスピーカーは、特定のタイプのローブを指す場合に「Yukata」を、または特別な意図なく日本のローブ全般を指す場合に「Japanese robe」を使用します。
回答
・apron
"I wear an apron for my school lunch duty.
学校の給食当番ではかっぽう着を着ます。
「かっぽう着」を英語で言いたい場合は「apron」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
The chef wore a white apron to protect his clothes while he was cooking.
シェフは調理中に衣服を守るために白いかっぽう着を着ていました。
The artist put on an apron before starting to paint to avoid getting paint on her clothes.
芸術家は衣服に絵の具がつかないように、絵を描く前にかっぽう着を着ました。