taka

takaさん

2023/04/24 10:00

かけ湯 を英語で教えて!

ホームステイ受け入れで、ゲストにお風呂の入り方を説明する時、「かけ湯をしてからお入りください」と言いたいです。

0 599
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Hot spring bath
・Onsen bath
・Waterfall shower

Please rinse yourself off before entering the hot spring bath.
温泉風呂に入る前に、身体をすすいでからお入りください。

「ホットスプリングバス」は、自然の温泉を利用した風呂のことを指します。ニュアンスとしては、リラクゼーション、健康、自然との一体感などがあります。使用シチュエーションは主に旅行やレジャーの際に使われます。特に、日本や台湾など温泉が豊富な場所でよく聞かれる言葉です。また、スパや健康リゾートなどでも提供されることがあります。ビジネスの話題や日常生活の中でも、休息やリフレッシュの方法として話題に出ることもあります。

Please rinse off your body first before entering the onsen bath.
「かけ湯をしてから温泉風呂に入ってください。」

Please use the waterfall shower to rinse off before getting in the bath.
「お風呂に入る前に、ウォーターフォールシャワーで体を洗い流してからお入りください。

Onsen bathと"Waterfall shower"は、それぞれ特定の状況や場所で使用されます。"Onsen bath"は、日本の温泉浴槽を指します。これは自然の温泉水を利用したリラクゼーションや健康維持のための風呂を指します。一方、"Waterfall shower"は、強力な水流が頭上から落ちてくるシャワーを指します。これは主に豪華なホテルや高級な住宅のバスルームで見られます。したがって、"Onsen bath"はリラクゼーションや健康効果を求めて温泉に浸かる際に、"Waterfall shower"は豪華なシャワー体験を求める際に使用されます。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 20:19

回答

・pouring hot water over oneself

Please pour hot water over yourself before getting into the bath.
かけ湯をしてからお入りください。

「かけ湯」を英語で言いたい場合は「pouring hot water over oneself」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


Before getting into the hot spring, it is customary to pour hot water over oneself to clean the body.
温泉に入る前に、体を洗うためにかけ湯をするのが慣習です。

In traditional Japanese bathing, people often pour hot water over themselves with a ladle to rinse their bodies before getting into the bath.
伝統的な日本の風呂では、人々はお風呂に入る前に、お椀を使ってかけ湯をして体を流します。

役に立った
PV599
シェア
ポスト