Masuzawa Fukutaro

Masuzawa Fukutaroさん

2023/04/24 10:00

かかとを踏む を英語で教えて!

学校でいつも靴のかかとを踏む生徒に「かかとを踏まないで」と言いたいです。

0 387
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Step on someone's toes
・Rub someone the wrong way
・Tread on thin ice.

Could you please stop stepping on my toes?
「私のつま先を踏まないでくれませんか?」

「Step on someone's toes」は、直訳すると「誰かの足の指を踏む」という意味ですが、実際には「誰かの領域を侵害する」「誰かを怒らせる」などの意味となります。主にビジネスや私生活の中で、他人の権限や責任を侵害する行為や、他人の感情を無視して自分勝手な行動をすることに対して使われます。例えば、他人の仕事を勝手に行ったり、人の話を遮ったりする行為に対して使うことができます。

Your habit of stepping on my heels really rubs me the wrong way. Could you please stop doing that?
「いつもかかとを踏む癖が、本当に気に入らないんだ。それをやめてくれないか?」

You're treading on thin ice if you keep stepping on the heels of your shoes.
あなたが靴のかかとを踏み続けるなら、ギリギリのところを歩いているようなものだよ。

Rub someone the wrong wayは、誰かをイライラさせる、苛立つ、不快にする行為や発言を指す表現です。 "Tread on thin ice"は、危険な状況にある、または問題を引き起こす可能性がある行動をとっていることを指す表現です。前者は他者の感情に影響を及ぼす行動、後者は自身がリスクを冒している状況を示しています。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 20:15

回答

・step on someone's heel

Please don't step on your heels.
かかとを踏まないで。

「かかとを踏む」は「step on someone's heel」という表現を使って表します。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


I was walking in a crowded area when someone stepped on my heel and almost made me fall.
混雑している場所を歩いていたら、誰かが私のかかとを踏んで、私を転ばせかけた。

She accidentally stepped on her friend's heel while they were walking and quickly apologized.
彼女は友達と歩いていた時に、うっかりと友達のかかとを踏んでしまい、すぐに謝りました。

役に立った
PV387
シェア
ポスト