TAKUさん
2023/04/24 10:00
お墓参り を英語で教えて!
家族でお彼岸にいく時に使う「お墓参り」は英語でなんというのですか?
回答
・Visiting a grave
・Paying respects at a grave
・Paying a visit to a tombstone
We're going to visit a grave for the equinox.
我々は春分の日にお墓参りに行きます。
Visiting a graveは、日本語で「墓参り」や「お墓参り」を指す表現です。故人を偲ぶために、その人が埋葬されている墓地へ訪れる行為を指します。故人の命日やお盆、新年、家族の大切な日など、特定の日に行うことが一般的です。また、故人との思い出を振り返ったり、故人に対する感謝の気持ちを示したりするためにも使われます。故人への敬意を表す行為として、社会的に広く認知されています。
We're going to pay respects at the grave for Obon.
私たちはお盆にお墓参りに行きます。
We are planning on paying a visit to a tombstone for the equinoctial week.
私たちはお彼岸にお墓参りに行く予定です。
Paying respects at a graveは故人に対する尊敬の念を示す行為を指し、特に葬式や命日などの特別な日に使われます。一方、"Paying a visit to a tombstone"は墓石を訪れる行為を指します。これには特に敬意を示す意味は含まれず、ただ墓地を訪れるという行為そのものを指すことが多いです。ただし、どちらの表現も墓地を訪れるという行為自体に敬意を示す意味合いが含まれています。
回答
・Visit the grave
Every year, on the anniversary of his grandfather's passing, he goes to visit the grave and pay his respects.
彼は毎年、祖父の命日にお墓参りをし、敬意を表します。
「お墓参り」と英語で言いたい時は「visit the grave」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
She felt a sense of closure after visiting the grave of her late husband and leaving flowers in his memory.
彼女は亡くなった夫のお墓を訪れ、彼を偲ぶために花を置いた後、心の整理がついたと感じました。