Chiyokoさん
2023/04/24 10:00
お持たせ、手土産 を英語で教えて!
家を訪問する際に持っていくお菓子などを指す時に、「お持たせ・手土産」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Souvenir
・Gift from my trip
・Travel Memento
I brought some souvenirs from my hometown for you to enjoy.
私はあなたが楽しんでもらうために、私の故郷からいくつかのお土産を持ってきました。
「Souvenir」とはフランス語で「記念品」や「お土産」を意味します。旅行先で購入したり、特別なイベントや場所を記念して手に入れたりする小さなアイテムを指します。観光地でよく販売され、特定の場所や体験を象徴するものやその土地の文化を反映したものが多いです。写真、キーチェーン、Tシャツ、マグカップなどが一般的です。また、友人や家族へのプレゼントとしても利用されます。その土地の特産品や伝統工芸品を選ぶと、その地域の風土や文化を共有することができます。
I brought you a gift from my trip, it's some local sweets from the place I visited.
旅行先で見つけた地元のお菓子を手土産に持ってきました。
I brought a hostess gift of chocolates for our visit tonight.
「今夜の訪問のために、ホステスギフトとしてチョコレートを持ってきました。」
「Gift from my trip」は旅先で購入したプレゼントを指し、友人や家族に与えるために使われます。一方、「Travel Memento」は旅行先で自分自身への記念品や思い出を保持するために購入したアイテムを指します。つまり、「Gift from my trip」は他人への贈り物で、「Travel Memento」は自分自身のためのアイテムというニュアンスです。
回答
・Souvenir
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
Souvenir をつかいます。
Souvenirの元々の意味は「おみやげ」ではなく、「思い出させるもの」です。旅の思い出として買ってくる「おみやげ」としては結構日本人的にもぴったりくる単語です。
keepsafeを使うこともあります。
それ以外の単語だとKeepsafeという英語があります。これも「おみやげ」という意味で、Souvenirと同じ意味になります。
場合によっては「形見」という意味にもなります。