Kinoshitaさん
2023/04/24 10:00
イジりすぎる を英語で教えて!
学校で、クラスメートに「高橋君って田中さんのことイジりすぎじゃない?」と言いたいです。
回答
・Teasing too much
・Overdoing the teasing
・Taking it too far
Don't you think you're teasing Takahashi too much, Tanaka?
「田中さん、高橋君をちょっとイジりすぎじゃない?」
「Teasing too much」は、「からかいすぎる」や「いじりすぎる」などという意味で、誰かを冗談でからかったり、ちょっとしたいたずらをしたりする行為が度を越してしまう状況を指します。一般的には友人関係や親しい間柄でよく使われますが、相手が不快に感じたり、関係性が壊れる可能性もあるので注意が必要です。また、教育現場などで子供たちが同級生をからかいすぎるといじめにつながることもあります。この表現は、そうした行為が過度になってしまったときに使われます。
Takahashi, aren't you overdoing the teasing with Tanaka?
「高橋君、田中さんのことイジりすぎじゃない?」
Don't you think you're taking it too far with Tanaka, Takahashi-kun?
「高橋君、田中さんのこと、ちょっとやりすぎじゃない?」
「Overdoing the teasing」は主にからかいや冗談が過ぎるときに使われます。例えば、友人が他の友人を冗談でからかって笑いを取ろうとしているけれど、あまりにも度が過ぎて不快感を与えてしまったときなどに使います。
一方、「Taking it too far」はより一般的な表現で、あらゆる状況で使うことができます。これは何かが適切な範囲を超えてしまったときに使われ、それが物理的な行為であったり、言葉であったり、冗談やからかいであったりします。この表現は、行為が他人を傷つけたり、不適切だったり、あるいは予期しない結果を引き起こしたときに特に使われます。
回答
・too tease
・make fun of someone too much
「イジりすぎる」は英語では too tease や make fun of someone too much などで表現することができると思います。
Isn't Takahashi too tease about Tanaka?
(高橋君って田中さんのことイジりすぎじゃない?)
I think you guys are good friends, but in my perspective, you make fun of him too much.
(君達って仲良いと思うけど、僕の観点では君は彼をいじりすぎだと思うよ。)
※ in my perspective は「僕の観点だと」や「私から見ると」などのニュアンスで使いやすいフレーズかなと思います。
ご参考にしていただければ幸いです。