Shizuka

Shizukaさん

2023/04/24 10:00

あざとい を英語で教えて!

男性に受ける仕草を調べて練習しているので、「あざとい女」と言いたいです。

0 2,017
Kimovie

Kimovieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 17:06

回答

・Clever
・Cunning

1. Clever
あざとい

Cleverは”賢い、頭の良い”といった意味合いの他に、”あざとい”といったニュアンスも表現していただけます。
また、この場合は、好意的な意味合いでの”あざとい”と捉えていただけます。

A clever girl.
あざとい女

I want to be a clever girl.
私はあざとい女として生きていたい。

2. Cunning
あざとい

Cunningもあざといを言い表す英単語ですが、この場合のニュアンスとしては”悪賢い”に近いです。

I realized she's a bit cunning.
私は彼女が少し悪賢いことに気づいた。

ご参考になれば幸いです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Sly
・Cunning
・Manipulative

She's playing the sly fox.
彼女はあざとい女を演じている。

「Sly」は、「ずる賢い」「狡猾」を意味する英語の形容詞で、人や行動を表現するのに使います。主に、悪巧みを思いついたり、他人をだまそうとしたりするような、秘密めいた行動や意図を持つ人に対して使われます。また、それが成功して他人をだましたときや、他人に気付かれないようにこっそりと何かをするときなどにも使われます。しかし、必ずしも悪い意味だけではなく、巧妙さや抜け目なさを表す場合もあります。

She's such a cunning woman, always studying and practicing gestures to appeal to men.
彼女は本当にあざとい女だよ、いつも男性を引きつけるような仕草を調査しては練習しているからさ。

She's such a manipulative woman.
彼女、まったくあざとい女だよね。

「Cunning」は主に良い意味で使われ、人が賢く、狡猾で、策略を使って目標を達成する様を表します。一方、「Manipulative」は主に悪い意味で使われ、他人を利用したり、操ったりする行為を指します。例えば、困難な問題を解決するために巧妙な戦略を立てる人は「cunning」で、他人を自分の目的のために利用する人は「manipulative」です。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 14:38

回答

・sly

日本語での「あざとい」は英訳することが難しい言葉の一つではありますが、"sly"という形容詞を使って表現することができます。"sly"は直訳すると「小賢しい」、「悪賢い」などの意味があります。

She is researching about and practicing the behaviours that can catch attentions from men, I think she is a sly lady.
彼女男性に受ける仕草を調べて練習している。あざとい女性だね。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,017
シェア
ポスト