eri

eriさん

2023/04/24 10:00

あざける を英語で教えて!

人をばかにする時に「あざける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 335
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Mock
・Make fun of
・Ridicule

You're just mocking me, aren't you?
「あなた、私をあざけってるんでしょ?」

「モック」は英語で「模擬」や「模型」を意味し、製品のプロトタイプやウェブサイトのデザイン案など、実物の代わりに使用するものを指します。また、プログラミングの世界では、特定の動作を模倣するオブジェクトのことを指すことが多いです。例えば、テスト中に外部システムとのやり取りを模倣するために使います。シチュエーションとしては、新しい製品の開発フェーズや、ソフトウェアのテストフェーズなどで使われます。

Stop making fun of me, it's not funny!
「私をあざけるのはやめて、それは面白くない!」

You shouldn't ridicule people for their beliefs.
人々の信念をあざけるべきではありません。

Make fun ofと"Ridicule"はどちらも他人をからかう行為を指すが、使われる状況やニュアンスに違いがあります。"Make fun of"は一般的に友好的な状況で使われ、相手を軽くからかったり、冗談を言ったりすることを指します。一方、"Ridicule"はより厳しい意味合いを持ち、相手を侮辱したり、嘲笑したりする行為を指します。このため、"Ridicule"は攻撃的な印象を与え、より非難の意味を含みます。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 21:48

回答

・ridicule
・make fun of

日本語での「あざける」は英語では"ridicule"という動詞を使用して表現することができます。

しかし、非常に難易度の高い単語ですので日常会話で聞くことはあまり多くないかと思います。
代わりに"make fun of"というフレーズがよく使用されます。

It's important to create a safe and inclusive environment in school so that no one is ridiculed.
学校では、誰もあざけられないように、安全で包括的な環境を作ることが重要です。

You should not make fun of your friends.
友達のことをあざけるべきではないよ。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV335
シェア
ポスト