Destiny

Destinyさん

2023/04/17 10:00

万が一に備えて を英語で教えて!

知り合いが保険に入っていないというので、「万が一に備えて保険に入った方がいいよ」と言いたいです。

0 844
Kimovie

Kimovieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 01:08

回答

・Just in case
・If by some chance

1. Just in case
万が一に備えて

「万一に備えて」の定番英語は「 Just in case」になります。

You should buy insurance just in case.
万が一に備えて保険に入った方がいいよ。

I prepared yours just in case.
念のために君の分も用意したよ。

2. If by some chance
万が一に備えて

こちらも「 Just in case」と同様の意味で使用できます。

You should buy insurance if by some chance.
万が一に備えて保険に入った方がいいよ。

We can not refund the deposit even if by some chance you
do not use it.
万が一ご利用になられなかった場合でも、返金はしかねます。

ご参考になれば幸いです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Just in case
・In case of any unforeseen circumstances.
・For a rainy day.

You should get insurance just in case something happens.
何かあったときのために、保険に入っておいた方がいいよ。

「Just in case」は、「万が一」や「念のために」という意味を持つ英語表現です。不確実な状況や予期しないことが起こる可能性があるときに、予防措置を示すのに使われます。例えば、「傘を持っていこう、雨が降るかもしれないから(Just in case it rains, I'll bring an umbrella.)」のように使います。また、予防策や備えを示す際にも使われます。

You should get insurance in case of any unforeseen circumstances.
万が一の事態に備えて、保険に入っておいた方がいいですよ。

You should get insurance for a rainy day.
万が一のために、保険に入った方がいいよ。

"In case of any unforeseen circumstances"は、予期しない状況や問題に備えて行動することを表す表現です。計画の変更や予期しない問題に対処するための準備を示しています。

一方、"For a rainy day"は、将来的な困難や困難な状況に備えてお金やリソースを節約または貯蓄することを意味します。この表現は、特に金銭的な文脈でよく使われます。

つまり、前者は予測不可能な状況に対する一般的な準備を、後者は将来的な困難に対する財政的な準備を指しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/17 16:51

回答

・just in case

just in case
「万が一に備えて」は英語で「just in case」と表現することができます。
「just in case」には、「万が一」「念のため」といったニュアンスがあります。

日常生活でも「~しておいた方がいい」というニュアンスでよく使われる表現です。

例文
You should get insurance just in case.
(万が一に備えて保険に入った方がいいよ)
→「保険に入る」は「get insurance」で表現できます。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV844
シェア
ポスト