Cordelia

Cordeliaさん

Cordeliaさん

墓穴を掘る を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

借金を借金で返すような事をしていたので、「墓穴を掘っていたんだよね」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Digging your own grave
・Shooting yourself in the foot
・Making your own bed and lying in it

You were just digging your own grave by paying off debt with more debt.
「借金を借金で返すようなことをしていたから、自分で自分の墓穴を掘っていたんだよね。」

「Digging your own grave」とは「自分の墓を掘る」と直訳され、自分自身の行動や発言によって、自身の立場を危うくしたり、将来的な問題や困難を自ら引き寄せる行為を指す言葉です。自分で自分の首を絞める、自らの行動で自滅するといったニュアンスがあります。例えば、仕事で失敗を繰り返し、自分の信用を落としてしまう状況や、無理な借金を重ねて自身の経済状況を悪化させる行為などが該当します。

You were just shooting yourself in the foot by paying off debt with more debt.
「借金を返すためにさらに借金をするなんて、自分で自分の足を撃っていたようなものだよね。」

You've been making your own bed and lying in it by paying off debt with more debt.
「借金を返すために更に借金をして、自分で自分の墓穴を掘っていたんだよね。」

「Shooting yourself in the foot」は自分で自分の立場を悪くする行動を取ったときに使われます。つまり、自己防衛の意味で足を撃ってしまったような、自己破壊的な行動を指します。

一方、「Making your own bed and lying in it」は、自分の行動の結果を自分で受け入れなければならないという意味です。自分の選択によって起きた状況を受け入れるべきだという、自己責任を強調する表現です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/16 19:40

回答

・dig one's own grave

dig one's own grave
「墓穴を掘る」は英語で「dig one's own grave」と表現することができます。
「dig」は「(穴などを)掘る」、「grave」は「墓」という意味ですので、日本語の表現からもイメージしやすいのではないでしょうか。

「墓穴を掘る」という意味のほか、「自分で自分の首を絞める」「自分で自分の破滅を招く」といった意味でも使われます。

例文
I was digging my own grave.
(墓穴を掘っていたんだよね)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 222
役に立った
PV222
シェア
ツイート