Claire

Claireさん

2023/04/17 10:00

歩いたら30分ほどかかります を英語で教えて!

駅まで歩けるか聞かれたので、「歩いたら30分ほどかかります」と言いたいです。

0 2,202
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・It takes about 30 minutes by foot.
・It's roughly a 30-minute walk.
・You're looking at a half-hour stroll.

You can walk to the station, but it takes about 30 minutes by foot.
駅まで歩くことはできますが、徒歩で約30分かかります。

「It takes about 30 minutes by foot.」は、「歩いて約30分かかります」という意味です。主に、車や公共交通機関を使わずに歩いて移動する際の所要時間を説明するときに使います。例えば、道案内をするときや、観光地へのアクセス時間を伝えるときなどに用いられます。

Sure, you can walk to the station. It's roughly a 30-minute walk.
ええ、駅まで歩くことは可能です。おおよそ30分ほどかかります。

If you're walking, you're looking at a half-hour stroll to the station.
「歩くなら、駅まで30分ほどの散歩になりますよ。」

"It's roughly a 30-minute walk"は客観的な情報を伝える表現で、時間が約30分かかる事を明確に伝えます。「歩いて行くと大体30分かかります」という情報を素直に伝える場合に使われます。

"You're looking at a half-hour stroll"はよりカジュアルで親しみやすい表現で、「30分の散歩」程度と軽いニュアンスが含まれています。相手が散歩や軽い散策を楽しむような気持ちであることを前提に話している場合に使います。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/16 15:31

回答

・It's about a thirty-minute walk
・It takes about thirty minutes on foot

It's about a thirty-minute walk
「thirty-minute(30分間の)」は形容詞で、「walk(歩き)」という名詞を修飾しています。
「about」は「約」という意味です。
直訳は「それは約30分間の歩きです」となります。

It takes about thirty minutes on foot
「on foot」で「徒歩で」という意味です。
「It takes (時間)」で「~(時間)かかります」となります。
直訳すると「徒歩で約30分かかります」となります。

例文
It's about a thirty-minute walk.
(歩いたら30分ほどかかります)

It takes about thirty minutes on foot.
(歩いたら30分ほどかかります)

役に立った
PV2,202
シェア
ポスト