Erikaさん
2020/09/02 00:00
祈るばかり を英語で教えて!
最近暗いニュースばかりなので「物事が良い方向に進むよう祈るばかりです」と言いたいです。
回答
・It's all I can do is pray.
・All we can do is hope for the best.
With all the unsettling news recently, all I can do is pray things will turn around.
最近の落ち辺んだニュースを見て、物事が良い方向に進むよう祈るばかりです。
このフレーズは、自分の手に余る状況や困難を経験していて、対処法や解決策が見つからないときに使います。自らの力では何もできない状況で、神や何か超越的な力に助けを求めるときに言う言葉です。このフレーズを使う人は、困難に立ち向かうために祈るしかないと感じていることを伝えようとしています。
With all the grim news lately, all we can do is hope for the best.
最近の暗いニュースを見ると、物事が良い方向に進むよう祈るばかりです。
"It's all I can do is pray"は、個人が抱える問題や困難に対して、自己の力だけでは解決できないと感じて祈るしかないという状況で使います。神頼みのニュアンスがあります。
"All we can do is hope for the best"は、グループやチームが困難な状況や不確実性に直面していて、それ以上何もできない場合に使います。自分たち以外の要素(運や他人の行動)に結果が左右されるシチュエーションを想定します。
回答
・Now all we can do is pray.
最近暗いニュースばかりなので「物事が良い方向に進むよう祈るばかりです」を英語で表すと
These days I got a lot of bad news so
All I can do so far is just pray.
All I can do now is pray.
「私にはできることはもう祈るしかない」となります。
このように使う方法としては、
What I can do is -などとも表すことができます。
What I can do is just pray.
参考になりますと幸いでございます。