Blondieさん
2023/04/17 10:00
飛び歩く を英語で教えて!
出張が多いので、「日本中を飛び歩いています」と言いたいです。
回答
・Gallivanting around
・Hopping around
・Flitting about
I've been gallivanting around Japan for business trips.
私は出張のために日本中を飛び回っています。
「Gallivanting around」は、特に目的なく遊び歩く、ぶらぶらと散歩する、あるいは無責任に時間を過ごすといったニュアンスを含む英語の表現です。一般的には、あまり真剣さを欠いている、あるいは無目的・無計画な行動を指すため、否定的な文脈で使われることもあります。しかし、楽しみや冒険を求めて新たな場所を探索する、というような前向きな意味にも使われます。例えば、休日に友人と街をぶらぶらと歩いたり、旅行で新しい場所を探検したりする様子を表すのに使えます。
I've been hopping around all over Japan for business trips.
出張のために日本中を飛び回っています。
I'm constantly flitting about all over Japan for business trips.
出張が多いので、常に日本中を飛び回っています。
Hopping aroundと"Flitting about"はどちらも物事が一定の場所に留まらず、素早く移動する様子を表す表現です。"Hopping around"は人や動物が跳ね回る、動きまわる様子を指し、特に子供が元気に遊んでいる様子を表現するのによく使われます。一方、"Flitting about"はより軽やかで素早い動きを表し、特に小さな昆虫や鳥が素早く移動する様子を指すのに適しています。また、抽象的な概念に対しても使われ、例えば、人の注意が一定のことに集中せずにさまざまなことに移る様子を表すのにも使われます。
回答
・run about
run about
「飛び歩く」は「忙しく動き回る」という意味かと思いますので、「run about」が適しているかと思います。
「run about」には、「忙しく動き/走り回る」「あちこち走り回る」「忙しくあちこちを回る」などの意味があります。
例文
I run about Japan.
(日本中を飛び歩いています。)
ちなみに、「run」は「走る」という意味だけでなく、「運営する」「営業する」という意味もあります。また、何かが遅れている場合には「running late」という表現が使われます。
以上、ご参考になれば幸いです。