Annabellaさん
2023/04/17 10:00
抜き打ち を英語で教えて!
今日、金曜なので、「抜き打ちで身だしなみチェックされそう」と言いたいです。
回答
・Surprise inspection
・Spot check
・Unannounced check
I have a feeling we might have a surprise inspection for our appearance since it's Friday.
今日は金曜日だから、抜き打ちで身だしなみをチェックされるかもしれない。
「サプライズインスペクション」は、事前の通知なしに行われる検査やチェックのことを指します。この言葉は、主に教育、ビジネス、軍事などの状況で使用されます。例えば、学校の教師が授業中に生徒のノートチェックを行う場合や、上司が社員の仕事の品質や職場の整理整頓を確認する場合などに使われます。また、法規制を遵守しているかを確認するために、政府機関が企業に対して行う突然の検査も「サプライズインスペクション」と言えます。
It's Friday today, so I feel like we're going to get a surprise appearance check.
今日は金曜日なので、抜き打ちでの身だしなみチェックがある気がします。
I have a feeling there might be an unannounced check for our appearance since it's Friday.
今日は金曜日だから、抜き打ちで身だしなみチェックされそうな気がする。
"Spot check"と"Unannounced check"はともに突然のチェックを指しますが、使われる文脈やニュアンスには微妙な違いがあります。
"Spot check"は、一部を無作為に選んでチェックすることを指し、品質管理や適合性の確認など、特定の基準や基準が満たされているかを確認するためによく使われます。
一方、"Unannounced check"は、事前に通知や警告なしに行われるチェックを指します。これは、ルールや規定の遵守を確認するために行われることが多く、例えば食品衛生の規制を順守しているかを確認するためのサプライズ訪問などに使われます。
つまり、"Spot check"はランダム性に、"Unannounced check"はサプライズ性に焦点を当てた表現と言えます。
回答
・unannounced inspection
・a spot check
①unannounced inspection
例文:They will be unannounced inspection to the students about outfit because it is friday.
=金曜日だから彼らが抜き打ちで身だしなみの調査を行うだろう。
②a spot check
例文:I am so afraid of their doing a spot check in front of the gate.
=あそこのゲートで抜き打ちでチェックしているのが怖いんだよね。
*「抜き打ち」は「 unannounced」がいいかもしれません。
まさに「アナウンスしていない」という意味合いです。