Anastasioさん
2023/04/17 10:00
拍子抜け を英語で教えて!
誕生日に大きな箱をもらったので、「開けたら綿あめが入っていて拍子抜けした」と言いたいです。
回答
・Let down
・Anti-climax
・Bursting the bubble
I received a big box for my birthday and when I opened it, it was just cotton candy. What a let down!
誕生日に大きな箱をもらったんだけど、開けてみたら綿あめだけだった。なんてがっかりだよ!
「Let down」は、「がっかりさせる」「失望させる」といったニュアンスを持つ表現です。期待していたことが実現しなかったり、信頼していた人に裏切られたりした時に使われます。例えば、「彼のパフォーマンスにはがっかりした(I was let down by his performance)」や「彼には裏切られた感じがする(I feel let down by him)」のように使います。また、他人だけでなく、自分自身に対しても使えます。例えば、「自分自身にがっかりした(I let myself down)」といった表現も可能です。
I got this huge box for my birthday and it was such an anti-climax when I opened it to find just cotton candy inside.
誕生日に大きな箱をもらったんだけど、開けてみたらただの綿あめが入っていて、すごく拍子抜けしたよ。
I hate to burst your bubble, but when I opened the big box you gave me for my birthday, it was just cotton candy inside and it was a bit of a letdown.
君の期待を裏切るようで悪いんだけど、誕生日にもらった大きな箱を開けたら、中にはただの綿あめが入っていてちょっとがっかりしたんだ。
"Anti-climax"は、期待が高まった後に起こるがっかりな結果や出来事を指す表現で、物語やイベントについて一般的に使われます。例えば、映画の結末が期待外れだったときに「That was an anti-climax」などと使います。
一方、"Bursting the bubble"は、誤った考えや希望、期待を打ち破るという意味で、より個人的な状況や視点に対して使われます。誰かが現実を誤認識していて、それを正すときに使います。例えば「I hate to burst your bubble, but...」と現実を伝える場合などです。
回答
・let down
・disappointed
①let down
例文:That big present was in only one candy so that moment let me down.
=その大きなプレゼントの中身はただの飴だったので、その瞬間マジでガッカリした。
②disappointed
例文:I prepared myself for it, but I was still disappointed.
=覚悟して向かったけれど、拍子抜けしたよ。
*「拍子抜け」は解釈すると「驚くほどガッカリした」との意味合いがあります。
「let me down」は「ガッカリさせられる」の意味がある言葉です。