Harryさん
2023/04/17 10:00
入国手続き を英語で教えて!
初めての海外旅行で不安なので、「入国手続きがうまくできるかな・・・」と言いたいです。
回答
・Immigration procedures
・Entry procedures
・Entry clearance
I wonder if I can get through the immigration procedures smoothly on my first overseas trip...
「初めての海外旅行で、入国手続きがうまくできるかな・・・」
「Immigration procedures」は「入国手続き」という意味で、移住や旅行で他の国に入国する際に必要な手続き全般を指します。ビザの申請や入国審査、滞在許可の取得などが含まれます。このフレーズは、国際的な旅行や移住を計画している時、あるいはそのような話題が出たときに使えます。また、入国手続きのルールや要件、それらがどのように変更されたかについて話す際にも使われます。
I wonder if I can manage the entry procedures smoothly on my first overseas trip...
「初めての海外旅行で、入国手続きがうまくできるかな・・・」
I wonder if I can manage the entry clearance smoothly for my first overseas trip...
「初めての海外旅行で、入国手続きがうまくできるかな・・・」
Entry proceduresは、国や施設に入る際の手続きやプロセスを指します。例えば、国境でのパスポートチェックやビザ申請などが含まれます。一方、"Entry clearance"は、特にイギリスの移民法で使われる用語で、外国人がイギリスに入国するための許可を指します。したがって、"Entry procedures"は一般的な入国手続き全般を指し、"Entry clearance"は特定の法的許可を指すため、使い分けが必要となります。
回答
・immigration (clearance)
・passport control
immigration (clearance)
「入国手続き」はつまり「入国審査」のことですので、「immigration (clearance)」と表現できます。
空港の話題だということが会話の相手もわかっていれば、「immigration」だけでも通じます。
passport control
「passport control」でも「入国審査」という意味になります。
I hope I can pass immigration without any problems.
(入国手続きがうまくできるかな・・・)
→英語として自然になるよう、「問題なく入国手続きを通れるといいな」という意味で英訳しました。
I hope I can get through passport control without any problems.
(入国手続きがうまくできるかな・・・)
以上、ご参考になれば幸いです。