YUSUKEAZUMAさん
2023/04/17 10:00
肉付きがいい を英語で教えて!
娘はよく食べるので、「肉付きがいいです」と言いたいです。
回答
・Well-built
・Meaty
・Voluptuous
She eats well, so she is well-built.
彼女はよく食べるので、肉付きがいいです。
「Well-built」は「よく作られた」や「しっかりと造られた」といった意味を持つ英語の形容詞です。物体が頑丈に作られていることを表す一方で、人が体格が良い、鍛えられた体を持っていることを指すこともあります。例えば、「well-built house」は「頑丈な家」、「well-built man」は「体格の良い男性」を意味します。商品の品質を評価したり、人の体型を表現したりする際に使用します。
She has a meaty appetite.
彼女はよく食べるから、肉付きがいいです。
My daughter eats well, she's quite voluptuous.
娘はよく食べるから、彼女はかなり肉付きがいいです。
Meatyは主に食べ物に関して使われ、充実した、肉厚な、豊富なといった意味合いを持ちます。例えば、"meaty steak"は肉厚で充実したステーキを指します。一方、"voluptuous"は人、特に女性の体型を描写するのに使われ、豊満な、グラマラスなといった意味合いを持ちます。例えば、"voluptuous figure"は豊満な体型を指します。なお、"meaty"を人に対して使うと侮辱的になる可能性があります。
回答
・full-figured
・plump
「肉付きがいい」は英語で「full-figured」や「plump」と表現することができます。
「full-figured」は「ふっくらした」という意味があります。間接的な表現であり、ポジティブな意味で使うことができます。
「plump」は「ぽっちゃりした」「ふっくらした」という意味があります。こちらも肯定的なニュアンスで使うことができます。
例文
She is a full-figured girl.
(肉付きがいいです。)
She is a bit plump.
(肉付きがいいです。)
以上、ご参考になれば幸いです。