HirokiMaseさん
2022/11/14 10:00
思い付きから を英語で教えて!
会議で、参加者に「ちょっとした思い付きからアイデアが浮かびました」と言いたいです。
回答
・On a whim
・On a spontaneous idea.
・On the spur of the moment.
An idea just popped into my head on a whim.
思いつきで、突然アイデアが浮かびました。
「On a whim」は「思いつきで」「気まぐれで」といった意味を持つフレーズで、計画や考えなしに何か行動を起こす際に使われます。非常に自由で、予定や規則を必要としない行動に適しています。たとえば、 「彼女は思いつきでその旅行に行くことに決めた」を英語にすると「She decided to go on the trip on a whim」となります。予定になかった行動や、特定の理由がなく単なる気まぐれで行う行動を表現するときに使用されます。
I got an idea on a spontaneous whim.
「ちょっとした思い付きからアイデアが浮かびました。」
I had this idea on the spur of the moment during our discussion.
「我々のディスカッション中に、ちょっとした思い付きからこのアイデアが浮かびました。」
On a spontaneous ideaは、その瞬間に思いついた新たなアイデアか提案に基づいて行動を起こしている状況を指すフレーズです。一方、"On the spur of the moment"は、計画や前もっての考えなしに、衝動的に何かをすることを表します。つまり、"On a spontaneous idea"は何か新しい発想から行動を始めることを、"On the spur of the moment"は思わず行動してしまうことを示しています。
回答
・I just got an idea.
・It just hit me...
- I just got an idea.
今、思いついたのですが・・
- It just hit me...
今、浮かんだのですが・・
どちらも、そのあと、どういうアイデアかを説明する形です。
- I just got an idea. How about having a special invitation-only event?
今思いついたんですが、招待客だけの特別イベントをするっていうのはどうでしょう?
誰かの意見にヒントを得て何かを思いついた場合は、
- That's a great idea, how about・・・
それはいいアイデアですね、それなら・・・
という具合にアイデアを足していく感じです。
*** Happy learning! ***