ariyasuさん
2023/06/22 10:00
思い付きで言っただけ を英語で教えて!
現在のプロジェクトについて意見を求められたので発言したら、絶賛されたので、「ただ思い付きで言っただけなんです」と言いたいです。
回答
・I just said it on a whim.
・I just said it off the top of my head.
・I just blurted it out without thinking.
I just said it on a whim, I didn't expect such praise for it.
「ただ思い付きで言っただけなんです、そんなに絶賛されるとは思っていませんでした。」
「I just said it on a whim」は、「思いつきで言っただけだ」という意味です。計画や深い考えがなく、その場の感情や直感に従って何かを言ったというニュアンスが含まれています。例えば、友達に対して冗談で「一緒に海外に行こうよ」と言った後、友達が本気で計画を立て始めた時に「I just said it on a whim」と言うことができます。
I just said it off the top of my head, really.
「本当に、ただ思いつきで言っただけなんですよ。」
I just blurted it out without thinking, really.
本当に、ただ思いつきで言っただけなんです。
I just said it off the top of my headは、思考や深い考慮なしに即座に何かを言ったときに使います。このフレーズは、一般的には準備や計画がなかったことを示します。一方、I just blurted it out without thinkingは、考える時間がなかったまたは感情に流されて何かを言ってしまったときに使います。このフレーズは、後悔や驚きを伴うことが多いです。
回答
・Speak without much thought.
without much thought はよく考えずにという意味です。
I just speak without much thought.
思いつきで言っただけなんですよ。
He always speaks without much thought.
彼はいつもあまり考えずに話します。
without much considerationでも代用が可能になります。
He speaks without much consideration.
彼はよく考えずに話します。
He speaks with no consideration.
彼は何も考えず話します。