Yukiyoshiさん
2023/04/17 10:00
難癖をつける を英語で教えて!
友人はいちいち人の欠点を指摘するので、「会うたびに難癖付けてくる」と言いたいです。
回答
・Being nitpicky
・Being fussy.
・Being hard to please.
You're always being nitpicky every time we meet.
「会うたびにいつもあなたは細かいことにくよくよするね。」
「Being nitpicky」は、「細かい点にこだわる」「些細なことをいちいち指摘する」というニュアンスです。主に、他人の行動や発言、作品などに対して、細かな部分まで厳密にチェックし、批判的になる態度を指します。例えば、仕事のチームでプロジェクトを進める際に、些細なミスや改善点を細かく指摘する同僚に対して使うことができます。また、映画や音楽、文学などの評論家が厳しく評価する様子を表すのにも使われます。
You're always being fussy about people's flaws every time we meet.
会うたびにいつも人の欠点についてうるさく言ってるよ。
My friend is always pointing out people's flaws. He's so hard to please.
私の友人はいつも人々の欠点を指摘します。彼は本当に難しい人です。
Being fussyは、細かいことに拘ったり、特定の方法で物事が行われないと満足しない人を指します。一方、"Being hard to please"は、どんなに良いことがあっても満足しない、または満足するのが難しい人を指します。前者は特定の要求や好みがあり、それが守られないと不満を感じます。後者は一般的に高い基準を持ち、物事がその基準を満たさない限り満足しません。これらの表現は、食事の好み、衣服の選択、プロジェクトの結果など、様々な状況で使われます。
回答
・find fault with
find fault with
「難癖をつける」は英語で「find fault with」と表現することができます。
難癖をつける対象は、人だけでなく物や事も含まれます。
「find」は「見つける」、「fault」は「過ち、過失、欠点、短所」などの意味があります。
「~の欠点を見つける」つまり「難癖をつける」という意味になります。
例文
He/She finds fault with me every time I see him/her.
(会うたびに難癖付けてくる)
以上、ご参考になれば幸いです。