Miharaさん
2023/04/17 10:00
選挙期間 を英語で教えて!
選挙カーがうるさくて昼寝も出来ないので、「選挙期間はいつも騒がしいな」と言いたいです。
回答
・Election period
・Campaign season
・Voting season
The election period is always so noisy.
「選挙期間はいつも騒がしいな。」
選挙期間(Election period)とは、選挙が開始されてから終了するまでの期間を指します。この期間は、選挙の告示、候補者の登録、選挙運動、投票、開票といった一連の選挙行程を含みます。この期間中は、特定の規則や制限が適用され、公平な選挙を保証するための法律が厳しく適用されます。また、メディアや一般市民の選挙に対する関心も高まる時期であり、選挙の結果を左右する重要な期間と言えます。Election periodは政治の文脈で使われることが多いです。
Campaign season is always so noisy, I can't even take my nap.
選挙期間はいつも騒がしいな、昼寝も出来ないよ。
Voting season is always so noisy.
選挙期間はいつも騒がしいな。
"Campaign season"は、選挙に立候補する候補者が有権者に自分の政策を訴え、支持を求める期間を指します。この期間は、候補者たちがデバートや集会を開催し、マスコミやSNSで積極的に自分のメッセージを発信する時期です。
一方、"Voting season"は、有権者が投票所に行き、自分の選んだ候補者に投票する期間を指します。この期間は、事前投票や当日の投票など、具体的に票を投じる行為が行われる時期です。
つまり、"Campaign season"は候補者が有権者にアピールする期間で、"Voting season"は有権者が投票する期間です。
回答
・noisy during the campaign period
・The sound trucks are noisy
「選挙期間中は外がうるさい」を英語で言うと、「It's noisy outside during the campaign period」となります。
ただし、選挙活動は国によって違うこともあり、選挙カーについての説明も必要かと思います。
街宣車は英語でsound cars/ trucksと言います。選挙カーという場合にはelection sound carsなどと表現できるでしょう。
The sound trucks on the streets are very noisy. 「道中の街宣車がとてもうるさいです。」
I couldn't have a nap due to the election sound cars.「選挙カーのせいで昼寝ができなかった。」
参考になりましたら幸いです。