YOKOIさん
2023/04/17 10:00
船酔いする を英語で教えて!
旅行先のアクティビティで釣りをしたら、揺れがひどく気分が悪くなってしまったので、「船酔いしてしまった」と言いたいです。
回答
・Get seasick
・Experience seasickness
・Suffer from motion sickness on a boat
I got seasick while we were fishing because the boat was rocking so much.
船が大きく揺れたので釣りをしている最中に船酔いしてしまった。
「Get seasick」とは、「船酔いする」という意味で、船に乗ったときに、船の揺れによる違和感からくる吐き気やめまいを感じる状態を指します。一般的には船旅やクルーズなどで使われますが、比喩的には、変動や揺れ動きが多い状況において心身が不安定になる様子を表すのにも使われます。例えば、経済の大きな変動についていけずに混乱したり、リーダーが頻繁に変わる組織で働くことに対する不安感を表す際などに使えます。
I went fishing on my trip, but the rocking was so bad I experienced seasickness.
旅行で釣りに行ったんだけど、揺れがひどくて船酔いしてしまったよ。
I ended up suffering from motion sickness on the boat due to the intense swaying while fishing.
釣りをしている間に激しい揺れがあり、結果的に船酔いしてしまいました。
Experience seasicknessは、一般的に船に乗ったときに一時的に起こる症状を指すのに対して、"Suffer from motion sickness on a boat"は、船に乗るたびに、または頻繁に乗船したときに起こる症状を指すより広範な状態を表す。"Experience seasickness"は短期的・一時的な体験を、"Suffer from motion sickness on a boat"は継続的・長期的な問題を示す傾向があります。
回答
・get/ feel seasick
・get motion sickness
「船酔いする」を表す形容詞としてseasickがあげられます。
動詞のgetやfeelなどと組み合わせて使うことができます。
I got seasick.「船酔いをしました」
The rough sea conditions made several passengers onboard feel seasick, and they spent most of the trip lying in their cabins.
「波が荒くて船上で船酔いをした乗客がいて、その人たちは旅の多くの時間をキャビンで寝て過ごしました。」
また、名詞「船酔い」として使いたい場合にはseasicknessと言えます。
I have never experienced seasickness before.
「船酔いをしたことがありません。」
これに派生して、例えば車酔いした時などはcarsickと言えます。
また、船に限定せず、乗り物のうごきによって具合が悪くなった場合にmotion sicknessが使えます。
I got motion sickness on a boat. 「私は船で酔いました。」