Chieさん
2023/04/17 10:00
政治と金の問題 を英語で教えて!
総理大臣が今度も辞任することを発表した時に「いわゆる、政治と金の問題だろうね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Issues of politics and money
・Matters of politics and finance
・Problems of power and wealth
It's probably the usual issues of politics and money, isn't it?
「それは、いつものように政治とお金の問題だろうね?」
「Issues of politics and money」は、「政治とお金の問題」という意味で、政治の世界での金銭のやり取り、資金調達、政策にかかる経費、財政政策などについて議論する際に使われます。特に、政治における賄賂や腐敗、政治献金、予算の使い道など、政治とお金にまつわる倫理的、法的な問題を指すことが多いです。また、選挙キャンペーンの資金調達や運用について話すときにも使えます。
It's probably a matter of politics and finance, as usual.
「いつも通り、おそらく政治と金の問題だろうね。」
It must be the usual problems of power and wealth, huh?
「それはいつもの権力と財産の問題だろうね?」
Matters of politics and financeは、政策、財務管理、予算立案など、政府や企業の運営に関連する具体的な事項について話すときに使います。一方、"Problems of power and wealth"は、権力や富の不均衡、その結果生じる社会的な問題について話すときに使われます。前者はより具体的で現実的な議題について、後者はより抽象的で哲学的な議論に使われます。
回答
・money and politics issue
英語で「政治と金の問題」
と言いたい場合、
「money and politics issue」
と表現できます。
money(マネー)は
「お金」
という意味です。
politics(ポリティクス)は
「政治」
という意味です。
issue(イシュー)は
「問題」という意味です。
例文としては、
「It is probably the so-called money and politics issue.」
(意味:いわゆる、政治と金の問題だろうね。)
このように言うことができます。