saito toshiki

saito toshikiさん

saito toshikiさん

初潮を迎える を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

自宅で、夫に「娘が初潮を迎えたので、お赤飯を炊いたわ」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・Start menstruating
・Start her period
・Begin menstrual cycle

Our daughter started menstruating, so I made some sekihan.
「娘が初潮を迎えたので、お赤飯を炊いたわ。」

「Start menstruating」は「生理が始まる」という意味で、女性が月経(生理)を初めて経験すること、あるいは毎月の生理が始まる状況を指す表現です。女性の成長や健康状態、または妊娠の有無などを示す情報として使われ、医療や保健の文脈、または女性同士の会話などで使われます。この表現は生理に関する自然な生理現象を表すため、特にタブーとされることはありませんが、相手や状況によっては配慮が必要な場合もあります。

Our daughter started her period, so I made some red rice.
「娘が初潮を迎えたので、お赤飯を炊いたわ。」

Our daughter has begun her menstrual cycle, so I made some sekihan.
「娘が生理を始めたので、お赤飯を炊いたわ。」

Start her periodはカジュアルで日常的な表現で、女性が月経を始めるときによく使われます。一方、"Begin menstrual cycle"はよりフォーマルまたは科学的な表現で、医療の文脈や教育の状況(例えば、性教育の授業)で使われることが多いです。しかし、両方とも基本的には同じ意味を持ちます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/27 23:37

回答

・start her period for the first time
・have her first period

英語で「初潮を迎える」と言いたい場合、
"start her period for the first time" や
"have her first period" と表現できます。

start(スタート)は
「始まる」という意味です。

period(ピリオド)は
「生理(月経)」という意味です。

first(ファースト)は
「初めての」や「最初の」という意味です。

例文としては
「Our daughter started her period for the first time, so I made some red rice.」
または、
「Our daughter had her first period, so I made some red rice.」
(意味:娘が初潮を迎えたので、お赤飯を炊いたわ。)

このように言うことができます。

0 664
役に立った
PV664
シェア
ツイート