kawadaさん
2023/04/17 10:00
受け流す を英語で教えて!
何度もクレームの電話が同じ人から入るので、「上手く受け流して下さい」と言いたいです。
回答
・Let it slide
・Brush it off
・Take it in stride
Just let it slide if the same person keeps complaining on the phone.
同じ人から何度もクレームの電話が来たら、ただ上手く受け流して下さい。
「Let it slide」は、「見逃す」「そのままにする」といった意味を持つ英語のフレーズです。何か問題やミスを指摘し、対処することもできる状況で、その問題を無視する、またはそのままにしておくことを表します。使えるシチュエーションは様々で、例えば、友人が小さなミスをしたが、それを注意するほどでもないと感じた場合や、状況を悪化させないために意図的に何も言わない場合などです。
Just brush it off if you get another complaint call from the same person.
同じ人からまたクレームの電話が入っても、ただ上手く受け流してください。
Just take it in stride when you receive another complaint call from the same person.
同じ人からまたクレームの電話が来たら、上手く受け流してください。
"Brush it off"と"Take it in stride"はどちらも困難や問題に対する対処の仕方を表す表現ですが、ニュアンスは異なります。
"Brush it off"は、問題や批判を無視し、それに影響されない意味合いです。たとえば、誰かから否定的なコメントを受けたときに、それを気にしないで進んでいく態度を示すのに使います。
一方、"Take it in stride"は問題や困難が生じても、それを冷静に受け入れ、淡々と対処する様子を表します。つまり、予期しない困難にも動じず、自分のペースを乱さずに進む態度を指す言葉です。
回答
・brush off
・deflect
英語で「受け流す」と言いたい場合、
「brush off」または「deflect」と表現できます。
brush off(ブラッシュ オフ)は
「そっと払いのける」という意味です。
deflect(ディフレクト)は
「そらす、方向を変える」という意味です。
例文としては
「Please try to skillfully brush off the repeated complaints from the same person.」
または、
「Please try to skillfully deflect the repeated complaints from the same person.」
(意味:同じ人からのクレームが何度も入るので、上手く受け流してください。)
このように言うことができます。