seiji

seijiさん

2023/04/17 10:00

手をこまねく を英語で教えて!

あまりにも火の勢いがすごかったので、「ただ、手をこまねいて建物が延焼するのを見るしかできなかった」と言いたいです。

0 532
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・Sitting on your hands
・Twiddling your thumbs
・Sitting idle

The fire was so intense, all we could do was sit on our hands and watch the building burn.
火の勢いがすごすぎて、我々ができたことはただ手をこまねいて建物が燃えるのを見るだけだった。

「Sitting on your hands」は、何も行動を起こさずに事態をただ見守る、または問題があるのに放置するといった意味を持つ英語の成句です。自分が行動を起こすべき状況や問題が起きているにも関わらず、何もしないで放置してしまうことを指す表現です。ビジネスシーンや日常生活で、問題解決や改善のために何か行動を起こすべきだと誰かを指摘する際などに使えます。

The fire was so intense, I could do nothing but twiddle my thumbs as the building went up in flames.
火の勢いがあまりにもすごかったので、建物が炎上するのをただ手をこまねいて見るしかできなかった。

The fire was so intense, all we could do was sit idle as the building burned down.
火の勢いがすごかったので、私たちができたことと言えば、ただ座って建物が焼け落ちるのを見るだけでした。

Twiddling your thumbsと"Sitting idle"はどちらも何もしていない状態を表しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Twiddling your thumbs"は文字通り親指をくるくる回す行為から来ており、暇つぶしや待ち時間を示すよりカジュアルな表現です。一方、"Sitting idle"はもっと一般的で、特に何もしていない、または何も生産的な活動を行っていない状況を指すよりフォーマルな表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 07:26

回答

・fold one's arms
・sit on one's hands

「手をこまねく」は英語では fold one's arms や sit on one's hands などで表現することができます。

The fire was so strong that all I could fold my arms back and watch the fire spread to the building.
(あまりにも火の勢いがすごかったので、ただ、手をこまねいて建物が延焼するのを見るしかできなかった。)

I thought he couldn't do it alone, but I just sat on my hands.
(私は彼1人では出来ないと思ったが、ただ手をこまねいていた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV532
シェア
ポスト