Asakaさん
2023/04/17 10:00
手すり を英語で教えて!
バスの中は揺れますので、「手すりにつかまって下さい」と言いたいです。
回答
・Handrail
・Banister
・Stair railings
Please hold on to the handrail, the bus will be shaky.
バスが揺れますので、手すりにつかまってください。
ハンドレールは、階段や坂道などでバランスを保つため、また滑ったり転んだりするのを防ぐために用いられる支持具のことを指します。また、車椅子使用者がスロープを移動する際の補助や、老人や障害者が歩行する際の安全を確保するためにも設置されます。公共施設や住宅、オフィスビルなどに見られ、素材やデザインは多岐にわたります。また、ハンドレールはその場の雰囲気やデザインに合わせて選ばれます。
Please hold onto the banister as the bus shakes.
バスが揺れますので、手すりにつかまって下さい。
Please hold onto the stair railings as the bus may jerk.
バスは揺れる可能性がありますので、手すりにつかまってください。
Banisterと"Stair railings"はどちらも階段の手すりを指す言葉ですが、使われ方には微妙な違いがあります。"Banister"は通常、階段の両側または片側に取り付けられている手すり全体、または手すりと支柱のセットを指します。一方、"Stair railings"は階段の手すりだけでなく、階段全体を囲む保護柵をも含むことが多いです。また、"Stair railings"は建築やデザインの文脈でよく使われ、"Banister"はより日常的な会話で使われます。
回答
・handrail
・banister
「手すり」は英語では handrail や banister などで表現することができます。
The bus will shake, so please hold on to the handrail.
(バスの中は揺れますので、手すりにつかまって下さい。)
I'm thinking about installing a banister because it's getting hard to climb the stairs in my house.
(家の階段を上がるのがキツくなったので、手すりを設置しようかと考えている。)
ご参考にしていただければ幸いです。