minaさん
2023/04/17 10:00
恨みつらみ を英語で教えて!
親友が相談にのってくれるので、「彼に対する恨みつらみを聞いて欲しい」と言いたいです。
回答
・Bitter resentment
・Deep-seated grudge
・Longstanding animosity
I need you to listen to my bitter resentment towards him.
彼に対する私の深い恨みに耳を傾けて欲しい。
「Bitter resentment」とは「強烈な恨み」や「深い憤り」を表す英語のフレーズです。非常に強い不満や不快感が根強く、長期間にわたって存在し続ける状態を指します。この表現は、人間関係のトラブルや社会的な不公平、不満に対する反発など、否定的な感情が強く、長く続いている状況で使われます。例えば、「裏切られたことに対する強烈な恨み」や「不当な扱いに対する深い憤り」などを表現する際に使用します。
I need to talk to you about this deep-seated grudge I have against him.
彼に対するこの根深い恨みについて話をしたいんだ。
I need you to listen to my longstanding animosity towards him.
「彼に対する長年の恨みつらみを聞いて欲しいんだ。」
Deep-seated grudgeは個々の人々が長い間抱いてきた強い恨みを指す一方で、"Longstanding animosity"はより長い期間にわたり、しばしば集団間での深い敵意や反感を指します。"Grudge"は個々の過去の不正や侮辱に起因する個人的な反感を強調し、"animosity"はより広範で一般的な敵意や反感を示します。したがって、これらのフレーズは状況によって異なるニュアンスで使い分けられます。
回答
・bitter words
・grudges and hard feelings
「恨みつらみ」は英語では bitter words や grudges and hard feelings などで表現することができます。
I want you to hear the bitter words against my boyfriend.
(彼に対する恨みつらみを聞いて欲しい。)
I heard about her grudges and hard feelings about her previous job.
(彼女の前職に関する恨みつらみを聞いた。)
ご参考にしていただければ幸いです。