Toshiyukiさん
2023/04/17 10:00
緊張で満足に答えられなかった を英語で教えて!
英検の二次試験を受けてきたのすが、先生に二次試験どうだった?と聞かれたので、「緊張で満足に答えられませんでした」と言いたいです。
回答
・I was too nervous to give a proper answer.
・I was so anxious that I couldn't respond adequately.
・I was so keyed up that I couldn't formulate a decent response.
I was too nervous to give a proper answer during the Eiken interview test.
英検の面接試験で、緊張しすぎてちゃんと答えられませんでした。
このフレーズは、自分が緊張しすぎて適切な回答をすることができなかったという状況を表しています。例えば、面接やプレゼンテーション、大勢の前で話すなどのシチュエーションで使われます。自分の気持ちや状況を素直に表現することで、他人に対する理解を求めたり、自分自身の反省や成長を認めるために使われます。
I took the Eiken speaking test, and when the teacher asked how it went, I said, I was so anxious that I couldn't respond adequately.
英検の二次試験を受けてきて、先生にどうだったと聞かれたとき、「とても緊張していて、十分に答えられなかった」と言いました。
I was so keyed up that I couldn't formulate a decent response.'
とても緊張していて、まともな返答ができなかった。
「I was so anxious that I couldn't respond adequately」は自分が非常に不安で、適切に反応できなかったという状況を表現しています。一方、「I was so keyed up that I couldn't formulate a decent response」は「keyed up」が興奮や緊張を意味するため、高揚感や興奮状態で冷静な反応ができなかったという状況を示しています。前者は不安感、後者は興奮状態を強調しています。
回答
・I was not satisfied with...
・I was not satisfied with...
例文:I was not satisfied with answering all of the question because I was too nervous.
=私は緊張しすぎて全ての問題に満足いく答えが出せませんでした。
直訳するならこの表現がいいと思います。
要するに「緊張が原因で/緊張しすぎて」と言うところだと思いますので
「too〜=〜しすぎて」と表現をしてあげるとわかりやすいのかなと思いました。
例文:I could not do best performance due to nervous.
=緊張が原因でベストパフォーマンスできなかった。
少し崩した言い方ならこちらもいいと思います。