Suzuki Mihoさん
2023/04/17 10:00
気が晴れる を英語で教えて!
カフェで、友達に「あなたに聞いてもらって少し気が晴れました」と言いたいです。
回答
・Feel a weight lifted off one's shoulders
・Feel like a breath of fresh air.
・Feel like a weight has been lifted.
Talking to you has really made me feel a weight lifted off my shoulders.
「君に話すことで、本当に重荷が取れたように感じるよ。」
「feel a weight lifted off one's shoulders」は、「肩の荷が軽くなった」という意味の英語のイディオムです。これは、心配事やストレスが解消され、その結果、精神的な重圧や負担が取り除かれたときに使われます。例えば、長期間悩んでいた問題が解決したときや、重要な試験が終わった後、大きなプロジェクトが無事に終了したときなどに使えます。この表現を用いると、その人が重大な負担から解放され、安堵感を覚えていることが伝わります。
Talking to you feels like a breath of fresh air. I feel much better now.
あなたと話すことは新鮮な風のようで、少し気が晴れました。
After talking to you, I feel like a weight has been lifted.
あなたに話を聞いてもらって、気が晴れた感じがします。
Feel like a breath of fresh airは新鮮な変化や違った経験を表す表現で、新しい人や場所、アイデアに出会ったときなどに使われます。一方、"Feel like a weight has been lifted"は重荷が取り除かれ、ストレスや悩みが解消されたときに使う表現です。例えば、大きなプロジェクトが終了したときや、長期間抱えていた問題を解決したときなどに使います。
回答
・to feel better
「気が晴れる」について各種辞書を参照したところ「to feel refreshed」、「to feel more cheerful」、「to feel better」の訳例が有りましたのでご紹介します。
ご質問をアレンジして「あなたに悩みを聞いてもらったお陰で少し気が晴れました」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
Thanks to you listening to my worries, I feel a little better.
(悩みを聞いてくれたおかげで、少し気が楽になりました。)
ご参考になれば幸いです。