sayaka

sayakaさん

2023/04/17 10:00

企業献金を受け取る を英語で教えて!

「どうしてあの政治家は辞任したの?」と聞かれたので、「違法な企業献金を受け取ったんだ」と言いたいです。

0 257
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 00:00

回答

・Receive corporate donations
・Accept corporate contributions.
・Benefit from corporate funding

He resigned because he received illegal corporate donations.
「彼は違法な企業献金を受け取ったから辞任したんだ。」

「Receive corporate donations」は、企業からの寄付を受け取ることを指す表現です。これは非営利団体や教育機関、政治団体、スポーツ団体などが活動資金として企業から寄付を受け取るシチュエーションで使われます。企業は社会貢献やブランドイメージ向上の一環として寄付を行うことがあります。また、寄付を受ける側は企業からの資金援助によりプロジェクトの推進や運営費の補填などを行います。

He resigned because he was found to accept corporate contributions illegally.
「彼は違法な企業献金を受け取っていたことが発覚したから辞任したんだ。」

He resigned because he was found to benefit from corporate funding illegally.
「彼は違法な企業献金を受け取ったことが発覚したため、辞任したんだ。」

Accept corporate contributionsは、企業からの寄付や資金援助を受け入れることを指す一方、"Benefit from corporate funding"は、企業からの資金提供から何らかの利益やメリットを得ていることを指します。前者は単に資金を受け取る行為に焦点を当て、後者はその資金がもたらす影響や結果に焦点を当てます。例えば、非営利団体は"accept corporate contributions"を使い、その使い道と結果を説明するときには"benefit from corporate funding"を使うでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/27 12:47

回答

・to receive corporate donations

「企業献金」は「corporate donations」が使われています。

(例文)
Moreover, long-tenured directors and directors affiliated with more charities are more likely to receive corporate donations.
(さらに、勤続年数の長い役員やより多くの慈善団体に所属する役員は、企業からの献金を受け取る可能性が高くなります。)

ご質問をアレンジして「違法な企業献金を受け取ったのが原因で、その大臣は辞任しました」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
The minister resigned because he received illegal corporate donations.

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV257
シェア
ポスト